I really surprised a preacher last month at a Bible conference when I informed him that parts of Shakespeare were at least ÒadaptedÓ from the Bible.

 

I discovered this intriguing gem of information at least five years ago when I purchased from a Barnes & Noble bargain rack the 1996 ReaderÕs Digest reference book The Bible Through the Ages.

 

The book reports, ÒThe Geneva Bible was the edition in general use in England during ShakespeareÕs time, and much of the language of his plays and sonnets echoes its wording and themes. In particular, echoes of the Geneva translation of the Book of Job can be heard in Othello, Richard II, and As You like It and in HamletÕs most famous soliloquy.

 

Act III, Scene 1 of Hamlet reads, ÒTo be, or not to be, that is the Question: Whether Õtis Nobler in the minde to suffer The Slings and Arrowes of outragious Fortune, Or to take Armes against a Sea of troubles, And by opposing end them: To dye, to sleepe, No more; and by a Sleepe, to say we end The Heart-ake, and the thousand Naturall shockes That Flesh is heyre to?

 

Job 6: 2-4 and Job 7:21 read, ÒOh that my grief were wel weighed,. . . For it wolde be now heavyer than the sand of the sea: therefore my wordes are swallowed up. For the arrows of the Almightie are in me . . . & the terrours of God fight against me. . . now shal I slepe in the dust, and if thou sekest me in the morning, I shal not be founde.Ó

 

*****

 

It was at the same time Shakespeare was writing Macbeth in early 17th-century England that the King James Bible  was published, becoming the most influential rendering of the Bible in English and quickly supplanting the Geneva Bible as the most popular text for private use.

 

ÒThe literary quality of the King James Version—the strength and nobility of its language combined with its openness to a variety of interpretations—has earned it an indisputable authority,Ó affirms the ReaderÕs Digest book. ÒBecause the text of the King James Version was to be used at church services, the translators worked hard to make it suitable for reading aloud—its punctuation indicated emphasis and its rhythmic prose could be used to great effect.

 

ÒThe translators noted in the preface that they made a deliberate attempt not to be restricted Ôto a uniformity of phrasing, or an identity of words.Õ The very freedom and richness of the language lend the translation freshness.

 

ÒThe textÕs oral quality can also be traced to the translation process. Since each translator had to read his version aloud to the others, his work was written as language to be spoken.Ó

 

*****

 

King James Bible scholar Gail Riplinger, author of the 1994 book New Age Bible Versions, makes the point that while people in modern times like to comment, ÒWhy canÕt the Bible speak as we speak?Ó the answer is, ÒBecause we are not speaking—GOD is speaking.Ó

 

She refers to the passage in Exodus 4 that reads, ÒAnd Moses said unto the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
[11] And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
[12
] Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.Ó

 

Riplinger writes, ÒGod did not say to Moses, ÔForget eloquence! Use plain talk!Õ Rather, God said He would teach him eloquence. (He truly did! Many linguists trace the origin of the alphabet to Mt. Sinai. See Mysteries of the Alphabet by Marc-Alain Ouaknin translated by Josephine Bacon, New York: Abbeville Press Publishers, 1999.)

 

*****

 

In a recent sermon on the reliability of the King James Bible as GodÕs perfectly preserved infallible Word, Ohio preacher David Reid argued, ÒThe way GodÕs going to preserve His word is thereÕs going to be copies upon copies upon copies made by the believing church (and not the religious establishment).

 

ÒSo when people give you the nonsense that the King James is based upon the later manuscripts that arenÕt as good, baloney! These were based upon the original because there was a copy, and then a copy, and then a copy.

 

ÒAnd you know what? If you havenÕt noticed the fact that your Bible will wear out as you use it, shame on you. Right?! The fact that these (false minority manuscripts Sinaiticus and Vaticanus) still existed means what? They werenÕt being used! IsnÕt that what it means? People werenÕt reading them.Ó

 

*****

Reid continues, ÒProphecy demonstrates the truth of the Word of God. Prophecy is history written in advance; itÕs not simply that God is a good guesser. ItÕs not even simply that God is omniscient. ItÕs much more than that.

 

ÒHave you ever gone to see a play by Shakespeare? Does it follow the book? Shakespearian plays do not follow the text, and the reason why is when theyÕre performed today the text is too long, so they edit out certain things. Even if you know the text perfectly in advance and go to the play, you know in some sense what will happen but you donÕt know the details.

 

ÒMy point is, even if you had read the text in advance, you would know a lot of what happens but you wouldnÕt know everything because thereÕd be things that you know that didnÕt take place. . .

 

Ò. . . In Isaiah. 46:8, God declares from the beginning what He will accomplish. Have you ever read the Koran? The Koran is a difficult read because itÕs very convoluted. When you read the Koran, Noah doesnÕt get on the ark; Moses does! Now you and I understand Noah was on the ark and not Moses, but my point is if you look at the great religious works of the world and you compare them to the Bible, it is a meaningless comparison.

 

ÒThe Bible declares things hundreds and thousands of years before they happen in minute detail, and you read the Koran and it canÕt get history right.

 

ÒBy the way, what happened with Muhammad was he had significant Bible knowledge that was passed to him orally, but he didnÕt have a good memory or understanding, and so he records things wrong and gets the wrong people on the ark. If that offends you IÕm sorry, but you can read the thing for yourself and realize itÕs just historically wrong. ThatÕs the nature of it. ItÕs not at all like the Scriptures are.Ó