I
really surprised a preacher last month at a Bible conference when I informed
him that parts of Shakespeare were at least ÒadaptedÓ from the Bible.
I
discovered this intriguing gem of information at least five years ago when I
purchased from a Barnes & Noble bargain rack the 1996 ReaderÕs Digest reference book The Bible
Through the Ages.
The
book reports, ÒThe Geneva Bible was the edition in general use in England
during ShakespeareÕs time, and much of the language of his plays and sonnets
echoes its wording and themes. In particular, echoes of the Geneva translation of the
Book of Job can be heard in Othello, Richard II, and As You like It and in HamletÕs most famous soliloquy.
Act
III, Scene 1 of Hamlet reads, ÒTo be, or not to be, that is the Question: Whether Õtis
Nobler in the minde to suffer The Slings and Arrowes of outragious Fortune, Or
to take Armes against a Sea of troubles, And by opposing end them: To dye, to
sleepe, No more; and by a Sleepe, to say we end The Heart-ake, and the thousand
Naturall shockes That Flesh is heyre to?
Job 6:
2-4 and Job 7:21 read, ÒOh that my grief were wel weighed,. . . For it wolde be
now heavyer than the sand of the sea: therefore my wordes are swallowed up. For
the arrows of the Almightie are in me . . . & the terrours of God fight
against me. . . now shal I slepe in the dust, and if thou sekest me in the
morning, I shal not be founde.Ó
*****
It was
at the same time Shakespeare was writing Macbeth in early 17th-century
England that the King James Bible
was published, becoming the most influential rendering of the Bible in
English and quickly supplanting the Geneva Bible as the most popular text for
private use.
ÒThe
literary quality of the King James Version—the strength and nobility of
its language combined with its openness to a variety of interpretations—has
earned it an indisputable authority,Ó affirms the ReaderÕs Digest book. ÒBecause the text of
the King James Version was to be used at church services, the translators
worked hard to make it suitable for reading aloud—its punctuation
indicated emphasis and its rhythmic prose could be used to great effect.
ÒThe
translators noted in the preface that they made a deliberate attempt not to be
restricted Ôto a uniformity of phrasing, or an identity of words.Õ The very
freedom and richness of the language lend the translation freshness.
ÒThe
textÕs oral quality can also be traced to the translation process. Since each
translator had to read his version aloud to the others, his work was written as
language to be spoken.Ó
*****
King
James Bible scholar Gail Riplinger, author of the 1994 book New Age Bible
Versions, makes
the point that while people in modern times like to comment, ÒWhy canÕt the
Bible speak as we speak?Ó the answer is, ÒBecause we are not speaking—GOD
is speaking.Ó
She
refers to the passage in Exodus 4 that reads, ÒAnd Moses said unto the LORD, O
my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto
thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
[11] And the LORD said unto him,
Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or
the blind? have not I the LORD?
[12] Now
therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.Ó
Riplinger
writes, ÒGod did not say to Moses, ÔForget eloquence! Use plain talk!Õ Rather, God said He would
teach him eloquence.
(He truly did! Many linguists trace the origin of the alphabet to Mt. Sinai. See Mysteries
of the Alphabet
by Marc-Alain Ouaknin translated by Josephine Bacon, New York: Abbeville Press
Publishers, 1999.)
*****
In a
recent sermon on the reliability of the King James Bible as GodÕs perfectly
preserved infallible Word, Ohio preacher David Reid argued, ÒThe way GodÕs
going to preserve His word is thereÕs going to be copies upon copies upon
copies made by the believing church (and not the religious establishment).
ÒSo
when people give you the nonsense that the King James is based upon the later
manuscripts that arenÕt as good, baloney! These were based upon the original
because there was a copy, and then a copy, and then a copy.
ÒAnd
you know what? If you havenÕt noticed the fact that your Bible will wear out as
you use it, shame on you. Right?! The fact that these (false minority manuscripts
Sinaiticus and Vaticanus) still existed means what? They werenÕt being used!
IsnÕt that what it means? People werenÕt reading them.Ó
*****
Reid
continues, ÒProphecy demonstrates the truth of the Word of God. Prophecy is history
written in advance; itÕs not simply that God is a good guesser. ItÕs not even
simply that God is omniscient. ItÕs much more than that.
ÒHave
you ever gone to see a play by Shakespeare? Does it follow the book?
Shakespearian plays do not follow the text, and the reason why is when theyÕre
performed today the text is too long, so they edit out certain things. Even if
you know the text perfectly in advance and go to the play, you know in some
sense what will happen but you donÕt know the details.
ÒMy
point is, even if you had read the text in advance, you would know a lot of
what happens but you wouldnÕt know everything because thereÕd be things that
you know that didnÕt take place. . .
Ò. . . In
Isaiah. 46:8, God declares from the beginning what He will accomplish. Have you
ever read the Koran? The Koran is a difficult read because itÕs very
convoluted. When you read the Koran, Noah doesnÕt get on the ark; Moses
does! Now you
and I understand Noah was on the ark and not Moses, but my point is if you look
at the great religious works of the world and you compare them to the Bible, it
is a meaningless comparison.
ÒThe Bible
declares things hundreds and thousands of years before they happen in minute
detail, and you read the Koran and it canÕt get history right.
ÒBy the
way, what happened with Muhammad was he had significant Bible knowledge that
was passed to him orally, but he didnÕt have a good memory or understanding,
and so he records things wrong and gets the wrong people on the ark. If that offends you IÕm sorry,
but you can read the thing for yourself and realize itÕs just historically
wrong. ThatÕs the nature of it. ItÕs not at all like the Scriptures are.Ó